spas
Jump to navigation
Jump to search
Kurdî[biguherîne]
Baneşan[biguherîne]
spas
- Peyvek şîrîn kesek ji ber qenciya kesek din dibêje.
- Hevmane: memnûn, teşekur, şikir, Xwedê ji te razî be, malava, mala te ava, her bijî, sax bî, Xwedê xêra te binivîse, Xwedê te bihêle, sihetxweş, destxweş
- Dibêjin serokê Herêma Kurdistanê Mesûd Barzanî dê Şivan Perwer û Gulistan Perwerê li hev bîne! Ma ev ne ecêb e, looo. Lê ez dibêjim çi karên serokê herêmê nemane loma ji xwe re li van karan digere. Seroko, ev ne karê te ye, ezbenî! Rast e tu kesekî camêrî lê pêtivîye û dikarî karên camêranetir bikî.Ka carê tu arîşeyên hemwelatîyên herêma Kurdistanê çareser bike piştre bi dû van karan bikeve. Li dawîyê her dibêjin sipas û Xwedê xêra te binivîse... Ev jî karekî baş e lê baştir jî hene, hez dikin tu ji bîra nekî... — (Lotikxane.com, 7/2011)
Bi alfabeyên din[biguherîne]
Herwiha[biguherîne]
Jê[biguherîne]
Etîmolojî[biguherîne]
Hevreha pehlewî spas (xizmet), sogdî spasak (xulam), avestayî 𐬯𐬞𐬀𐬯𐬫𐬈𐬌𐬙𐬌 (spesyêyti: çavdêrî kirin), sanskrîtî पश्यति (paśyati) (páśyati: temaşe kirin), hemû ji proto-hindûewropî *speḱ- (“nerîn, temaşe kirin”) ku herwiha serekaniya σκέπτομαι (spektomay: lê nerîn) ya yûnaniya kevn û specio (lê nerîn, temaşe kirin) ya latînî ye. սպաս (spas: xizmet) ya ermenî ji zimanekî îranî hatiye deynkirin. Anku wateya destpêkê ya peyvê ji "lênerînê" bûye "xizmet" û taliyê jî bûye minetdariya ji ber xizmetê. Bo veguherîna maneyekê ji "lênerînê" bo "xizmetkirinê" peyvên inglîzî wait (li bendê man) û waiter (xwaringêrr, garson) bide ber hev. Jixwe di kurdî de jî peyvên ezxulam û ezbenî bi mebesta minetdariyê tên bikaranîn.
Werger[biguherîne]
- Afarî: gadda ge → aa
- Baskî: eskerrik asko → eu
- Çekî: děkuji → cs
- Çînî: 謝謝 → zh/谢谢 → zh (xièxie); 多谢 → zh (duōxiè)
- Danmarkî: tak → da
- Almanî: Dankbarkeit → de mê, danke → de, danke schön → de, vielen Dank → de, ?Dank → de
- Erebî: شكرا → ar (şukren)
- Ermenî: շնորհագալ յեմ → hy (šnorhagal yem) (šnorhagal yem)
- Esperantoyî: dankon → eo, mi dankas → eo
- Farisî: ممنون → fa (mamnun), سپاس → fa (sepâs), تشکر → fa (tašakkor), ?مرسی → fa
- Fîjî: vinaka → fj
- Fînî: kiitos → fi
- Fransî: merci → fr
- Gaelîka skotî: mòran taing → gd, go raibh maith agat → gd
- Gurcî: მადლობთ → ka (madlobt)
- Hawayî: mahalo → haw
- Holendî: dank u → nl, dank je → nl, dankjewel → nl, bedankt → nl
- Mecarî: köszönöm → hu
- Îbranî: תודה → he
- Indonezî: terimakasih → id, terima kasih → id, makasih → id → kollokwîyal
- Inglîzî: thanks → en, thank you → en
- Îrlendî: go raibh maith agat → ga yekjimar, go raibh maith agaibh → ga pirjimar
- Îtalî: grazie → it
- Îzlendî: takk → is
- Japonî: ありがとう → ja (arigatō), すみません → ja (sumimasen), どうも → ja (dōmo), どうもありがとう → ja (dōmo-arigatō), どうもすみません → ja (dōmo-sumimasen)
- Katalanî: gràcies → ca, moltes gràcies → ca, mercès → ca
- Kîrîbatî: ko rabwa → gil, kam rabwa → gil (to several people)
- Koreyî: 고맙습니다 → ko (gomapseumnida) (go.mab.sŭp.ni.da)
- Sirboxirwatî: hvala → sh
- Latînî: gratia → la
- Nahwatlî: tlazohcamati → nah
- Norwecî: takk → no
- Polonî: dziękuję → pl
- Portugalî: obrigado → pt (♂); obrigada → pt (♀); obrigados → pt/obrigadas → pt pirjimar
- Keçwayî: agradisiyki → qu
- Romanyayî: mulţumesc → ro, mersi → ro
- Rusî: спасибо → ru (spasibo)
- Sirboxirwatî: “хвала → sh
- Slovakî: ďakujem → sk yekjimar, ďakujeme → sk pirjimar
- Slovenî: hvala → sl
- Spanî: gracias → es, muchas gracias → es
- Swêdî: tack → sv
- Tayî: khop-khuun → th (khop-khuun)
- Tamîlî: நன்றி → ta (naṉṟi) (naṇṟi)
- Tirkî: teşekkür ederim → tr, mersi → tr, teşekkür → tr, teşekkürler → tr, şükür → tr, sağ ol → tr
- Viyetnamî: cám ơn → vi [感恩] (ông, bà → vi, cô → vi, anh → vi, chị → vi, em → vi, quí vị → vi, cảm ơn (ông, bà → vi, cô → vi, anh → vi, em → vi, quí vị)
- Yûnanî: ευχαριστώ → el (efcharistó) (euharistṓ)