zelal kirin
Xuyakirin
Bilêvkirin
[biguhêre]- Kîtekirin: ze·lal ki·rin
Lêker
[biguhêre]| zelal kirin (gerguhêz) | ||
|---|---|---|
| Rehê dema niha: | ||
| RP. Niha | ||
| ez | zelal dikim | |
| tu | zelal dikî | |
| ew | zelal dike | |
| em, hûn, ew | zelal dikin | |
| Fermanî | Yekjimar | zelal bike |
| Pirjimar | zelal bikin | |
| Rehê dema borî: | ||
| RP. Boriya sade | ||
| min | zelal kir | |
| te | zelal kir | |
| wê/wî | zelal kir | |
| me, we, wan | zelal kir | |
| Formên din: | ||
zelal kirin gerguhêz (lêkera hevedudanî)
- Maneya vê madeyê hê nehatiye nivîsîn. Heke hûn maneya wê bizanin, kerem bikin binivîsin.
- Nimûneyekê lê zêde bike [ biguhêre ]
Etîmolojî
[biguhêre]Werger
[biguhêre]- Almanî: auseinandersetzen → de, aufklären → de, ausführlich darlegen, ausführlich darstellen, bloßstellen → de, darlegen → de, deuten → de, deutlich machen, deutlich werden, einleuchten → de, erklären → de, erläutern → de, ermitteln → de, explizieren → de, klar machen, sich herausstellen, verdeutlichen → de, verständlich machen, Aufschluß geben über, klarmachen → de
- Erebî: ?أعرب, ?أنار
- Farisî: کردن → fa
- Îngilîzî: refine → en, clear → en, ?clarify → en, ?construe → en, ?dilute → en, ?elucidate → en, ?explain → en, ?explicate → en, ?expound → en, ?elutriate → en, ?water down → en
- Tirkî: açıklamak → tr, durultmak → tr, saydamlaştırmak → tr, ?şefaflaştırmak