Here naverokê

Şablon:nimûne

Ji Wîkîferheng
[nîşan bide] [biguhêre] [dîrok] [rojane bike]  Belgekirin
Lua bi kar tîne:

This template is used to show example sentences (not quotations or collocations) using a sense. It adds the page to the category "Nimûne bi <language>", and serves as machine-readable content descriptor to facilitate automated processing, also marking the text language for the benefit of screen readers or other automated software.


Parameters

[biguhêre]
|1=
The language code of the example to be shown, e.g. ku for kurmancî; see WT:LANGLIST for the full list.
|2=
The example to be shown. It should not contain wikilinks.
|3=, |tercime= or |t= or |w= or |werger=
Tercimeya kurdî ji bo nimûneyên bi zimanên din
|tr= or |transliteration=
The Latin transliteration for examples in non-Latin script.
|sc=
The script code, required for certain languages with multiple possible scripts; see Wiktionary:List of scripts for the full list.
|inline= |rêz=
If set to auto, auto-determines whether to display the entire usage example (including example, transliteration, translation, etc.) inline (on a single line) or multiline (using multiple lines, one each for the example, transliteration, translation, and other displayed values). The algorithm for doing this is currently quite basic. It simply counts the total number of displayed characters in the inline format (counting Asian-language, specifically CJK, characters twice), and if it is > 100, the multiline format is used, otherwise the inline format is used. If set to 1, yes, y, true, on, or certain other similar values, the inline format is always used. Otherwise, the multiline format is always used. See also {{uxi}}, which always uses the inline format.
|q=, |qN= or |wesf=, |wesfN= or |qualifier=, |qualifierN=
To include a qualifier for the example or quote. You can specify multiple qualifiers using q2=, q3=, etc.
|footer= |not=
Additional information to include in a footer.
|ref=
To include a reference or link to an originating external site. Bikaranîna <ref></ref> hewce ye
|audio=
An audio file that contains the example sentence in spoken form.
|hfr=, |lit=
Tercimeya herfiyen, deq bi deq
|subst=
Substitutions to be applied to handle irregular transliterations in certain languages (e.g. Russian, Yiddish, Hindi). If specified, should be one or more substitution expressions separated by commas. Each substitution expression is of the form FROM//TO (FROM/TO is also accepted), where FROM is the source text as found in the example, and TO is the corresponding respelling in the source script (e.g. Cyrillic, Hebrew or Devanagari). The substitutions are applied in order and before transliteration. The idea is to phonetically respell words with irregular transliteration so that the transliteration comes out correctly, without the need to manually transliterate the entire example using |tr=. Multiple substitutions are separated by a comma with no space after it: |subst=FROM1//TO1,FROM2//TO2,FROM3//TO3. Note that FROM and TO are actually Lua patterns (see WT:LUA). This means, for example, that a hyphen in the source text needs to be "escaped" by writing it as %-. See below for an example of using this parameter. Other examples may be found in the documentation for {{uxi}} and {{quote}}.
|noenum=
To use in unnumbered sections (not following a definition). It may start the line following the definition or may be prefixed by "#:" for visual aesthetics.
|nekat=, |nocat=
Don't add categories.
|sort=
Sortkey. Add this only when the sortkey cannot be generated from the entry name.

Usage examples are normally preceded by "#:", or by "#*" or "#*:" to hide the usage example (normally used for direct quotes).

Examples

[biguhêre]

Example 1

[biguhêre]

On the page for tacikî китоб (kitob):

#: {{ux|tg|Ин '''китобро''' хондам.|I read this '''book'''.}}
gives
  1. Ин китобро хондам.
    In kitobro xondam.
    I read this book.

Example 2

[biguhêre]

On the page for esperantoyî indiki, using |ref=:

#: {{ux|eo|La forta vento '''indikas''' ke ŝtormo venas.|The strong wind '''indicates''' that a storm is coming.|ref=<ref>http://tatoeba.org/eng/sentences/show/454290</ref>}}

===References===
<references/>
gives
  1. La forta vento indikas ke ŝtormo venas.[1]
    The strong wind indicates that a storm is coming.

References

Example 3

[biguhêre]

On the page for esperantoyî kiuj, using |ref=:

# ({{pirjimar|eo|kiu}}) [[which]] {{gloss|relative}}
#: {{ux|eo|La elementoj '''kiuj''' troviĝis sur piratflagoj estis skeletkapo, la simbolo por la morto, skeleto indikis turmentan morton, sablohorloĝo indikis ke la tempo venis, sanganta koro malrapida kaj dolora morto kaj ponardo aŭ maĉeto signifis impulso por batali.
|The elements '''which''' were found on pirate flags were: skull, the symbol for death, skeleton indicated torturous death, hourglass indicated that the time came, bleeding heart → slow and painful death and dagger or machete signified impulse for battle.
|ref=<sup>[//eo.wikipedia.org/wiki/Jolly_Roger]</sup>}}
gives
  1. (Pirjimara kiu.) which (relative)
    La elementoj kiuj troviĝis sur piratflagoj estis skeletkapo, la simbolo por la morto, skeleto indikis turmentan morton, sablohorloĝo indikis ke la tempo venis, sanganta koro malrapida kaj dolora morto kaj ponardo aŭ maĉeto signifis impulso por batali.[1]
    The elements which were found on pirate flags were: skull, the symbol for death, skeleton indicated torturous death, hourglass indicated that the time came, bleeding heart → slow and painful death and dagger or machete signified impulse for battle.

Example 4

[biguhêre]

On the page for esperantoyî kelkaj, using {{uxi}}:

# {{inflection of|eo|kelka||p}}
## [[a few]]
## [[several]]
##: {{uxi|eo|'''Kelkaj''' el iliaj ovoj estas malbonaj.|'''Several''' of their eggs are bad.}}
gives
  1. Pirjimar ya kelka.
    1. a few
    2. several
      Kelkaj el iliaj ovoj estas malbonaj.Several of their eggs are bad.

Example 5

[biguhêre]

On the page for rusî вследствие (vsledstvije), using |subst=:

#: {{ux|ru|Полице́йские огороди́ли середи́ну шоссе́ на гора́х, '''всле́дствие чего́''' бегле́ц был на во́ле.|Police officers blocked the middle of the highway '''as a consequence that''' a fugitive was on the loose.|subst=шоссе́//шоссэ́}}
gives
  1. Полице́йские огороди́ли середи́ну шоссе́ на гора́х, всле́дствие чего́ бегле́ц был на во́ле.
    Policéjskije ogorodíli seredínu šossɛ́ na goráx, vslédstvije čevó begléc byl na vóle.
    Police officers blocked the middle of the highway as a consequence that a fugitive was on the loose.

Example 6

[biguhêre]

On the page for rusî устав (ustav), using |hrf= and |wesf=:

#: {{ux|ru|[[в|В]] [[чужо́й]] [[монасты́рь]] [[со]] [[свой|свои́м]] '''уста́вом''' [[не]] [[ходить|хо́дят]]|[[when in Rome, do as the Romans do]]|hrf=You don't go to another monastery with your own '''charter'''|q=proverb}}
gives
  1. В чужо́й монасты́рь со свои́м уста́вом не хо́дят (gotina pêşiyan)
    V čužój monastýrʹ so svoím ustávom ne xódjat
    when in Rome, do as the Romans do
    (herfiyen, “You don't go to another monastery with your own charter”)

Example 7

[biguhêre]

On the page for portugalî chegar, using |wesf= to add a qualifier:

#* {{ux|pt|Em algumas horas '''chegaremos''' em Londres.|wesf=Brazil|t=In a few hours '''we will arrive''' at London.}}
gives
    • Em algumas horas chegaremos em Londres. (Brazil)
      In a few hours we will arrive at London.

See also

[biguhêre]

TemplateData

[biguhêre]

Şablon:TemplateData header

This is used to show usage examples (not quotations) following a definition line.

Parametreyên şablonê[Daneyên şablonê biguhêre]

Formata stûnê di vê şablonê de tê bikaranîn.

ParametreDanasînCureRewş
koda zimanî1

The language code of the example to be shown

Mînak
ku
Nivîsmecbûrî
nimûne2

The example to be shown. Use '''bold''' to highlight the current term.

Mînak
The quick brown '''fox''' jumps over the lazy dog.
Nivîsmecbûrî
tercime3 t translation tercime w werger

Ji bo zimanên din tercimeya kurmancî. Use '''bold''' to highlight the current term's translation.

Mînak
Le rapide '''renard''' brun saute par dessus le chien paresseux.
Nivîsne mecbûrî
translîterasyontr transliteration

The Latin transliteration for examples in non-Latin script.

Nivîsne mecbûrî
koda skrîptêsc

The script code, required for certain languages with multiple possible scripts.

Mînak
Latn
Nivîsne mecbûrî
rêzrêz inline birêz

Set to 1 to include the translation and any transliteration in the same line as the example. Transliterations are set off using parens and translations using an em dash. Set to 'auto' to auto-determine whether to display inline or multiline.

Mînak
1
Hejmarne mecbûrî
wesfwesf qualifier q

To qualify an example with a region or register, or a type of usage.

Mînak
informal
Nivîsne mecbûrî
çavkanîref

To include a reference or link to an originating external site.

URLne mecbûrî
dengdeng audio

An audio file that contains the example sentence in spoken form.

Dosyene mecbûrî
tercimeya herfiyenhrf lit

A literal translation of an idiomatic expression in a foreign language.

Mînak
to fly like plywood over Paris
Nivîsne mecbûrî
substitutionsubst

Substitutions to be applied to handle irregular transliterations in certain languages (e.g. Russian and Yiddish; see example above). If specified, should be one or more substitution expressions separated by commas, where each substitution expression is of the form FROM//TO (FROM/TO is also accepted), where FROM is a Lua pattern and TO is the corresponding replacement expression (see [[WT:LUA]]). The substitutions are applied in order and before transliteration; hence both FROM and TO should be in the source script (e.g. Cyrillic or Hebrew).

Mînak
шоссе́//шоссэ́
Nivîsne mecbûrî
noenumnoenum

To use in unnumbered sections (not following a definition). It may start the line following the definition or may be prefixed by "<code>#:</code>" for visual aesthetics.

Erê/Nane mecbûrî
nekatnekat nocat

Don't add categories

Erê/Nane mecbûrî