Bikarhêner nîqaş:Ferhengvan
Ji Wiktionary
Te edî xwe qeyd kir... Her bijî! Niha xebata te dibe malê te.
--Erdal Ronahi 13:12, 23 Mar 2005 (UTC)
[biguherîne] Redirect
Kek Husein, --80.135.77.115 12:17, 22 pûşper 2006 (UTC) careke din spas ji bo karê te. Tû "redirect" gelek bi kar tînî. Ev li vê derê ne pêwîst e. Mînak: bisruman û musilman ne wekhev in. Wateya wan yek e, lê di ferhengekê de em dikarin îzah bikin: Bisruman çi ye? Çima bi "B" dest pê dike? Variyant e? Çewtî ye? Ji ku dere hat?
Bisruman peyveke din e, û ji ber vê yekê rûpeleke din ji bo "bisruman" pêwîst e. Eger tu naxwazî ji bo her peyvê gotareke binivîsî, şûna "#redirect [[misilman]]" vê binivîse: "Binêre: [[misilman]]" an "varyanta peyva musilman" an "şaş ji bo misilman" an "li herema xy şuna misilman".
Avantaja wê ji ev e: Hejmara rûpelan zêdetir dibe. Bername rûpelên "redirect" nahejmêre, le rûpeleke wekî "binêre xy" tê hejmartin.
Silav û rêz, --Erdal Ronahi 00:10, 4 Apr 2005 (UTC)
[biguherîne] Lîsteyên alfabetîk
Min Kategorî:Lîsteya alfabetîk amade kir. Belkî tu dixwazî bi kar bînî. Ev lîsteyan ne temam in, peyv ku ne rast in hene, gelek kemasî jî heye. --Erdal Ronahi 21:26, 17 Apr 2005 (UTC)
[biguherîne] Statîstîk
Tê dît?
http://fr.wikipedia.org/wikistats/wiktionary/EN/TablesRecentTrends.htm
Wîkîferheng a kurdî bu 17. mezin! --Erdal Ronahi 10:54, 27 Apr 2005 (UTC)
[biguherîne] Serûpel
Blokên vê rûpelê ev in:
- Şablon:ZimanenWiktionary
- Şablon:alfabe
- Şablon:li gora alfabe
- Şablon:li gora kategorî
- Şablon:lîsteyên peyvan
- Şablon:Malbata Wikimedia
- Şablon:bixêrhatin
Tu dikarî her yek ji van biguherînî. Serûpel hat qeflkirin ji ber ku çend car faşistên tirk hatin û her tişt jê birin. Bi tenê "administrator" dikarin biguherînin. Ez administrator im, lê ez nikarim te bikim administrator. Heke tu bixwazî bibî admin (pêşniyara min ev e), ez dikarim ji Webmaster re bêjim, te bike admin. --Erdal Ronahi 23:43, 27 Apr 2005 (UTC)
[biguherîne] Ultimate Wiktionary
Kek Husein,
ji kerema xwe vê bixwîne: Ultimate_Wiktionary
Di meha 8ê de hemû Wîkîferheng dibin yek, eger em bixwazin. Wekî amadekarî ji bo vê divê ku em van dagirin:
--Erdal Ronahi 22:45, 28 Apr 2005 (UTC)
[biguherîne] 3000
Her bijî! Karê te gelek pîroz e.
Erdal Ronahi 12:42, 16 Jun 2005 (UTC)
- Ez bûm, min xwe ne tomarkiribû. Cawa yî?Erdal Ronahi 12:46, 16 Jun 2005 (UTC)
- Ez jî bas im, lê ji bo min niha derfeta nivîsandînê zêde tune. Mixabin. Bi xwesî bimîne. --Erdal Ronahi 12:56, 16 Jun 2005 (UTC)
[biguherîne] Zimanên din
Hevalê hêja,
heke tu niha dest bi zimanên din jî dikî, ez dibêjim, hinekî bisekine. "Ultimate Wiktionary" niha tê amade kirin, em binêrin ev wê cawa be û pist re berdewam bikin ne bastir e? --Erdal Ronahi 12:06, 24 Jun 2005 (UTC)
- Em ji xwe sebixwe dimînin: http://meta.wikimedia.org/wiki/Ultimate_Wiktionary --Erdal Ronahi 15:49, 24 Jun 2005 (UTC) (tu dikarî bi ~~~~ îmze biavêjî)
[biguherîne] Pêşkît û Parkît
Te dît? Pirtûka Amed Tîgrîs Pêşkît û Parkît. Silav. Erdal Ronahi June 29, 2005 17:42 (UTC)
[biguherîne] de:فه رهه نگ
Hello Ferhengvan, please could you tell me if this entry is correct, because we were not sure if ferheng is written فهرههنگ or فه رهه نگ .
(Also if you like I could create you a logo for the kurdish wiktionary. I just needed to know the translation for "multilingual", "the free dictionary" and IPA for Wîkîferheng.)
many thanks in advance, greetings (silawkirdin?) --gerdunmel (:> )=| 11:32, 1 January 2006 (UTC)
- Thanks for your quick answer.
- I had a long talk with Manie about the IPA (he is an IPA specialist :)
- and thanks to him I also got nice fonts and the IPA translation. here is the first version of the Logo, greetings --gerdunmel (:> )=| 19:17, 1 January 2006 (UTC)
-
- Hello again, I made a second version, because Manie told me that it may be better to put Pirrzimanî after Wîkîferheng. 2nd version. Just tell me if there are errors or if you want something changed. --gerdunmel (:> )=| 00:12, 2 January 2006 (UTC)
-
-
- Hello,
- I saw that you liked the 2nd version, I therefore made a compressed version with less KB, you might use this one. here
- In order to have the logo appear in the upper left corner:
- you need to upload the image and name it Wiki.png
- Then you need to protect it (you are a sysop, so this would be no problem)
- and finally you have to request a ServerAdmin to change the logo either at Meta (they rarely look at this site) or better at http://bugzilla.wikimedia.org/
-
Thanks for your message, if you need anything changed just tell me, it is easy now to change the logo since it already has been switched. (Every time you upload an image Wiki.png it will replace the logo on the upper left corner), best regards --gerdunmel (:> )=| 15:17, 5 January 2006 (UTC)
[biguherîne] Logo /--Erdal Ronahi 21:58, 7 January 2006 (UTC) Font
Merheba,
logo ya nû gelek xwes e, destê te sax be. Lê belê, di kurmanciya de "pirzimanî" rast e, ne "pirrzimanî". Ev "rr" di kurmanciya nayê bi kar anîn.
Min fonta normal kir Tahoma, ji bo herfên erebî bastir e.
Silav, --Erdal Ronahi 22:56, 4 January 2006 (UTC)
- Ez naxwazim van tistan gelek niqas bikim, ev ne karê min e. Lê, di kurmancî, bi taybetî di kurmanciya bakurê de, "rr" nayê bi kar anîn. Aloziyên mezin nav "bridge" and "many" jî dernakevin, ev teorî ye. Di pratikê de ev pirsgirêk tune. --Erdal Ronahi 22:13, 5 January 2006 (UTC) (--~~~~ dibe îmze)
-
- Mesele teorîk e, ji ber ku di hevokan de cudatiya nav "mir" û "mirr" derdikeve. Tevlihevkirina van ne gengaz e. Tu îngilîzî dizanî, "read" heye (rîd, dixwîne) û "read" heye (red, xwend). Ne pirsgirêk e.
-
- Di weşanên kurmancî de (pirtûk, rojname, kovar) bi piranî "rr" tune. Di xebatên akademîk de bila hebe, ez nabêjim bila nebe. --Erdal Ronahi 21:58, 7 January 2006 (UTC)
[biguherîne] Mesajên we digihin min.
Mesajên we digihin min.
De ka me di wêneyên de li hev kir?! Le evên jêr?!
1) Ma ew çiqas ‘rr’ ne tu bikartîne birê min?! Di hinek peyvan de meriv dikare bikarbîne. Mîna peyva ‘terr’ an peyva ‘qerr’ de… Ji ber tîpa ‘r’ dirêj dibe. Ew peyv dikarin werin hilbijartin û bi awayekî lihevkirî herkes dikare bikarbîne. Ji bo famkirina hinek wateyan hêsaniyê jî derdixe.
Ji bo dewlemendkirina xwe a Kurdî binêrin:)
[biguherîne] Herwiha
- perrperrik
- perrperrk
- perperk
- perrperrok
- perperok
- perrperrikî
- perrperrkî
- perperikî
- perperkî
- pirrpirrik
- pirrpirrk
- pirpirk
- pirrpirrok
- pirpirok
- pirrpirrikî
- pirrpirrkî
- pirpirikî
- pirpirkî
2)Birê min ez ‘binêre’ bikartînim bi berdewamî, tu tê û diguherî:) Ji gotina ‘Nihêrîn’ kurt bûye û bawerim rastgotina wê peyvê ‘binêre’ ye.
[biguherîne] Min dizanî tu dê biya xwe bikî:)
Vê gavê şevbaş ji re.
Bikarhêner:Kurdperwer (Sîmar Masîcanik) 21:20 , 21 reşemî 2006
[biguherîne] Slav Kek Husein.
Qas ku ez dinêrim tu Kurdî ji min zêdetir dikole û li ser dixebite. Ji ber vê naxwezim neheqiyê li te bikim. Ku em têkevin gengeşiyê dibe ku gotinên min li ber te qels û bêbingeh bimînin.
Rewşa zimanê Kurdî li holê ye, bi baweriya min ger ku yekî/ê tiştekî nû hizirî, divê ew taybetî bikare di hemî zaravayan de were bikaranîn.
Divê pêşiyê ku re ‘r’ û ku re jî ‘rr’ diçe were nîşandan. Li ser ji haliyê zimanzanan hevhizirînek çêbe(gelemperî). (Ez nabêjim tu ne zimanzan e : ) )
‘Nihêrîn’ ji kûr ve tê, ji hevwateyên xwe yên dîtir. Lê di nav civatê de di nav zemên de kin bûye. Bi min ‘nêrîn’ zêdetir li xemla Kurdî diçe. Dîsa jî bikaranîna te ne çewt e.
‘Tiştek din jî ya giring heye: Bi baweriya min baş e ku em di bin "Herwiha" de tenê formên cuda yên eynî peyvê rêz bikin. (Wek: nerîn, nêrîn, nihêrtin). Lê hevwateyên wan yên serbixwe di bin "Wate" de bidin. Bo nimûne, eger rûpel ji ser "perperik"ê be, bila peyvên wek "perrperrik, pirrpirrik, perperok" û hwd. di bin "Herwiha" de bin lê "pelatînk, minminîk, perwane, baperrik" û hevwateyên wan yên din di bin "Wate" de bin.’ Di vir de ez beşdarî te dibim. Mîna gotina te çêtir e.
Bimîne di xweşiyê de.
Bikarhêner:Kurdperwer 21:36 , 23 reşemî 2006
[biguherîne] Holendî
Hi, I do not speak a word of Kurdi, but would like to put some Kurdi on the nl.wikti and some Dutch here. I put a şablon:-nlnoun- on vuur to show the plurals and the diminutives (that are very common in our language). I was hoping that you could put the Kurdi translation in the şablon. Dutch also has masculin/feminine and neuter words. How do you want me to indicate that? nl:Gebruiker:Jcwf
[biguherîne] Silav dîsa!
Min xwest ez tiştekî bipirsim.
Gelo tu nikare di vir de beşek ji bo nivîs û nirxandinên li ser Kurdî nikare vekî? Navên navên nivîskaran û di bin navê wan de nivîsên wan.
Êvarbaş Bikarhêner:Kurdperwer (Sîmar Masîcanik) 20:35 , 27 reşemî 2006
[biguherîne] Belê!
Hevalê hêja! Spas ji bo bersiva te!
Ez ji ew beşên din yên Wîkîmediayê agahdar im. Armanca min ew bû ku dokumanter û tekstên li ser kurdî (ferhenga Kurdî-Kurdî jî tevê) di cihekî li cem hev bin.
Tu gelekî hêja dixebitî. Wîkîferheng bûye malpereke ku ez herroj serî lê didim. Xebatxweş ji te re!
Bextewar bijî.
Bikarhêner:Kurdperwer (18:42 , 2 Adar 2006)
[biguherîne] Khebernivis
Hi Ferhengvan,
Please do not hold our ignorance against us. And thank you for the explanation. I'll leave it to Gerard to deal with it. He can scrap things.
Hi
Is there a good heading for Pronunciation'? I'm trying to put some IPA in. See cultuur Jcwf 21:48, 3 adar 2006 (UTC)
I changed Afrîkaansî to Afrîkansî. Could you delete the old category? Jcwf 14:58, 6 adar 2006 (UTC)
Hi Ferhengvan,
I had put the word af:kûç on the Afrikaans wikti, but got into a discussion with the only other active user there (Manie) about it. He said it should be kûçik or se and claims that Kurdish is really more a family of languages than a single language and wondered if we should not specify whether this is Kurmanci or Sorani or whatever and develop headers and categories for these (sub?)languages. Another question is the use of the Latin script versus Arab and Cyrillic. Have you guys here developed a vision on these problems? Also there is the question of declension and conjugation. Are you guys planning on putting information in on that or is it already there and I just dont recognize it? ( I am blissfully ignorant..)
I realize that Kurds have not had the luxury of a government who could bring some order in the linguistic chaos that most of us have been confronted with as well. I would like to add that I respect the right of mothertongue speakers to deal with these issues as well as they might and admire your courage in doing so creatively. Obviously the choices that you guys make here do impact the rest of us and I hope you will take that into consideration and share your knowledge with us. af:Jcwf
Thank you very much Ferhangvan for your explanation. It is most helpful (and sensible, I think, but then it is not really up to me to judge, of course). I might add that I enjoy learning a bit about a language I really know nothing about. Thank you for your patience. Jcwf
Merheba Ferhengvan, pleas see the nîqaş for the dil? l.d? page
It says (ﻝﺩ
Merheba Ferhengvan
See not: is mecarî the same as hungarî? And which is better?
Jcwf
Goeiedag Ferhengvan,
You'll have to make a choice on the above, but it is easy to do: if you prefer mecari we can simply change the sjablon. I'll just remove doubles and replace them by the sjablon.
Another question: we are generating categories-I just did Urdu- for more languages. Can you suggest an umbrella cat? cat:languages or so? Then we can keep track of the ones already created more easily.
As you see the av page contains quite a library of language sjablons that we can slowly start to fill up. Once that is done we can easily steel wergerr from other wikti's. Good luck with the move!
Jcwf
[biguherîne] Mehname
Slan Kek Muhammed!
Di hejmara dawiyê ya Mehnameyê de hemî navnîşan xelet hatine tomar kirin. Ku pê li kîjan berhemê dike, diçe berhemeke hejmara Mehnameyê ya 73 yan…
Min e-nameyek te re şand, lê dibe ku tu dereng li wê e-nameya binêre, min xwest ji vir jî te agahdar bikim.
Kurdperwer (10:05 , 6 Gulan 2006)
[biguherîne] Destpêk
Silav, hemû mesaj li vir in: http://ku.wiktionary.org/wiki/Taybet:Allmessages
--80.135.77.115 12:17, 22 pûşper 2006 (UTC)
[biguherîne] Hals, keel , nek
Silav Ferhengvan!
I'm a little confused about translations into/from Kurdi of the Dutch words hals, keel and nek. The Dutch word nek is like the English one neck: it is on the outside and on the back where the backbone emerges from the skull. Hals is also on the outside but on the front of the body or on the left and right side. The English word throat and the Dutch one keel is on the inside: deep inside your mouth. Could you help me figure out which words are equivalents in Kurdi?
Jcwf 19:19, 24 sermawez 2006 (UTC)
[biguherîne] Nîşana mêbûnê
Ji ber ‘quz’ nîşana mêbûnê ye min pirsî.
Ku meriv bi wê mantiqê diçe, wê demê ‘kgîr’ jî divê mêbûya. Lê her çiqas bo peyvên biyanî yên di Kurdî de sîstemek tunebe jî, nivîsa Newzad Hirorî anî bîra min ku, dibe ku ‘quz’ a ku em bikartînin ji ‘kiz ‘ a Tirkî jî hatibe. Di şuna ‘keç’ ê de ‘qîz’ jî di nav me de tê bikaranîn.
Ez ketim nav, ji nav derneketim.
Spas
Sîmar Masîcanik
[biguherîne] Transtool
Hi Ferhengvan,
Annabel at nl. (bless her heart) has created a little program that takes a list of translations from either en,de,fr or nl and makes it into a properly sorted list of translations for nl. You might profit from this too because it replaces the english language names by ISO -codes. Maybe Annabel could add an option to put in the correct order for Kurdi, I dunno, ask her.
Jcwf
[biguherîne] Artz
Rojbaş hevalî hêja Ferhengvan. Xêra xwe gotarê Artz jêbibe, ji ber ko ew şaş hatîye nivîsandin. Min redirect'ek li ser wê rûpelê çêkir, nuha ew gotara di bin navî Arzt e. Spas, --Bangin | MÊ$ÅJ BIŞÎN€ 15:57, 3 Rêbendan 2007 (UTC)
[biguherîne] Kategorî:Peyvên aragonî astûrî
Heval, bibûre, min şaşbûnekê kir. Xêra xwe vê kategorîyê jêbibe. Spas, --Bangin | MÊ$ÅJ BIŞÎN€ 11:01, 4 Rêbendan 2007 (UTC)
[biguherîne] 예수
Rojbaş Ferhengvan, xêra xwe vê gotarê jêbibe. Spas. --Bangin | MÊ$ÅJ BIŞÎN€ 15:13, 10 reşemî 2007 (UTC)
[biguherîne] dugilor---
Vê gotarê jî jêbibe. Spas. --Bangin | MÊ$ÅJ BIŞÎN€ 15:17, 10 reşemî 2007 (UTC)
[biguherîne] ჰოლანდიური
Xêra xwe vê gotarê jêbibe, li wir vandalîzm çêbû. Spas. --Bangin | MÊ$ÅJ BIŞÎN€ 20:49, 8 avrêl 2007 (UTC)
[biguherîne] Jêbirin
Xêra xwe van wêneyan jêbibe (çunkî ew niha ne gireken ya li Wikimedia Commons hene):
- Wêne:1240 4041 200410262045.jpg
- Wêne:1240 4042 200410262046.jpg
- Wêne:Perperiki.jpg
- Wêne:Kurdi.gif (ev wêneya baştir li Commons heye)
Hên jî xêra xwe van gotaran jêbibe:
- Wiktionary:Mafên nivîsanê (vandalîzm lê çêbûbû)
- hbo:מַעְיָן (ez nizanim ev ji bo kîjan manê hên heye)
- ansatz (ev peyva şaş hatîye nivîsandin)
Spas, --Bangin | MÊ$ÅJ BIŞÎN€ 21:07, 8 avrêl 2007 (UTC)
[biguherîne] Wêne:WikiLetraMini.png û Wêne:Wikipedia.png
Xêra xwe van wêneyan jêbibe, ew berê li ser Wikimedia Commons hene û jêbirinê wan ê ferqa ya xeyrandinan çêneke. Silav, --Bangin | MÊ$ÅJ BIŞÎN€ 08:26, 1 gulan 2007 (UTC)
[biguherîne] Gotarên jêbirinê
Silav Ferhengvan, xêra xwe van rûpelan jêbibe:
- Nîqaş:Azerbeycan (vala ye)
- Nîqaş:Wîkîpediya:Privacy (vala ye)
- Nîqaş:bagera stame (vala ye)
- MediaWiki nîqaş:Showpreview (ev ne gireke)
Silavên germ, --Bangin | MÊ$ÅJ BIŞÎN€ 11:44, 12 pûşper 2007 (UTC)
[biguherîne] Friulian and Frisian
Hi Ferhengvan.
I have seen on other sites that many translations in Frisian and in Friulian are the same e.g. see kenz, both have skat. I am pretty sure that the Friulian part is erroneous. Skat is certainly Frisian and Afrikaans oth closely related to Dutch, but I really dont think Friulian has the same: it is a Romanche language related to Italian. It will probably have something like tresoru or so. I think the origin of the problem is that someone mistook a language code. I have tried to raise the issue on other sites, the french one I believe but no one answered and nothing changed. My advice: scrap the Friuli translations.
Silav, Some time ago I had copied the audio template here so that I can add audio pronunciation files for Dutch. I had done the same for the da.wikti and there is works fine: the template is supposed to add a picture of a loudspeaker. Apparently that does not work here because the Common.css does not contain the appropriate info. I cannot edit that (need administrator privs). Could you do it? For more info see the talk page of nl:Gebruiker:Jcwf i.e. nl:Overleg_gebruiker:Jcwf#Audio_template
- Great? Eh, I hope you are not getting cynical..? If I'm bothering you please just tell me. I realize you are performing quite a miracle here: a one man dictionary. Anyway, I still don;t see the icon on dak but maybe it takes time for the system to process it.
Correction: I just refreshed my browser and now it is there!
Jaap Jcwf 19:36, 29 Tîrmeh 2007 (UTC)
[biguherîne] bêjen
Xêra xwe jêbibe. --Bangin | MÊ$ÅJ BIŞÎN€ 20:31, 2 sermawez 2007 (UTC)
[biguherîne] tesamen
Hi Ferhengvan. I can't read/speak Kurdish, but the Dutch word tesamen is the wrong spelling of en:tezamen. Please fix this. I will not look to this page, but if you really want to respond, I am meta:User:SPQRobin. Thank you, 81.245.205.68 21:38, 13 Berfanbar 2007 (UTC)
[biguherîne] * Kurdish: کوێری
Hi Ferhangvan, a happy and healthy 2008 to you!
I found this translation for 'blindness' on en: Is this korî? I dont quite understand the third character of the arab version. My arab is lousy sorry
Jcwf 05:45, 31 Berfanbar 2007 (UTC)
[biguherîne] Gotar ku bên jêbirin
Kek Ferhengvan, xêra xwe carna li vê kategorîyê ji bo jêbirinê gotaran seke: Kategorî:Deleteme. Spas. --Bangin 10:49, 9 adar 2008 (UTC)
[biguherîne] hebûn
I am little puzzled by this:
- Min / te / wê / wî / me / we / wan çend tişt hene.
I suppose it means I,you,etc have some goods, but what kind of construction should I call this: ergative? medium? Jcwf 16:56, 29 adar 2008 (UTC)
[biguherîne] Hebûn
Êvarbaş Jcwf,
You have an interesting question indeed. Hebûn, as a verb, has two meanings: 1) to exist and 2) to have, to possess
"Ez heme, tu heyî, ew heye, em hene, hûn hene and ew hene" mean "I exist, you exist..." Hear the verb agrees with the subject of the sentence.
The ergative case is used to mean "to have". The subject is in the casus obliquus but the object is casus rectus. The verb agrees with the object, not with the subject:
"Min tu heyî." (I have you!) "Te ez heme." (You have me!) "Me ew heye." (We have him/her/it) "Me ew hene." (We have them.)
Although ergative is a common phenomenon in Kurdish (Kurmanji, Sorani and Zazaki), "hebûn" is still really a unique case. Apart from the case with "hebûn" and "vîn/viyan" (to want, wish, request etc.) Kurdish ergative is restricted only to the past tenses:
A KURMANJI EXAMPLE:
- Ez te dibînim. ("I see you." - subject is casus rectus, object is casus obliquus and the verb agrees with the subject)
- Min tu dîtî. ("I saw you." - subject is casus obliquus, object is casus rectus and the verb agrees with the object!)
One possibility why "hebûn" is so unique is that perhaps previously it was not an ergative case, but a preposition might have preceded what we now consider the subject, for example:
- Bo min tiştek heye ("for me a thing exists" ie. I have something.)
This is because some Kurmanji subdialects still use the following construction:
- Tiştekî min heye. ("a thing of mine exists" to express "I have something.")
If you are more interested in ergative in Kurdish, I have an article on it, but unfortunately only in Kurdish:
http://members.fortunecity.com/malper1/mehname0010-ergativ.html
Regards --Ferhengvan 18:59, 31 adar 2008 (UTC)
[biguherîne] spambot
Hi There is a spambot active. Please block!! nl:Gebruiker:Jcwf
[biguherîne] sipasdarî
her bijî ji te re hevalê Mihamed, ji keremê xwe re projeye xwe ye Wîkîferheng qut neke. silav û hirmet --Ciwan 06:41, 13 pûşper 2008 (UTC)
[biguherîne] Wiktionary:Bots
Hello, please can You take a look, if ku.wikty does not want it, it is not a problem for me, but please let me know how You decide, thanks, --gerdunmel (:> )=| 22:57, 18 pûşper 2008 (UTC)
[biguherîne] nl:Sjabloon:windstreken-kur
Hi Ferhengvan,
I have been putting together windroses with the 16 major, minor and subminor compass points. I have them now in nld, afr, eng, deu, fra, gle, hin and rus and would like to have one in kur too, but I cannot find the subminors (like north-northeast etc.) and also I have no idea what abbreviations to use because both north and south have an initial B and east and west a R. I made it Bk, Bş, Rv and Rh but that is a wild guess. Could you help me complete it? Jcwf 03:08, 14 reşemî 2009 (UTC)
- THANKS!!
Jcwf 01:42, 17 reşemî 2009 (UTC)
[biguherîne] Catch up
Well my friend, it has taken a long, long time but WikiWoordenboek has finally caught up with Wîkîferheng in number of lemma's today. Of course I am happy to see nl.wikt do well, but also a bit sad for you. You deserve more Kurdish users.
No hard feelings I hope?
Greetings Jcwf 00:01, 15 adar 2009 (UTC)
[biguherîne] Les fruits de notre travail
Rojbaş! Wek tu dizanî, ez bi kurdî re têkildar bim. Min dît ku te lîsteya min a navên mêweyan bikaranî. Armanca te çêkirina rûpelên nû yên gotinên fransî li ser Wîkîferhengê bû? Dibê ez hê bi kurdî gelek tiştan fêr bim. Eger tu bipejirînî, ezê carina ji te ra tiştan bipirsim. Sipas, CathFR 15:37, 19 rezber 2009 (UTC)
- Êvarbaş! Ez bi xebatên te yên li ser fr.wiktionary pirr kêfxweş im. Bi bikaranîna rûpela te ya navên mêweyan, min xwest hem rûpelên nû yên kurdî li Wîkîferhengê zêde bikim û hem jî yên frensî ava bikim.
- Eger pirsên te hebin, kerem bike, belkî ez bikarim alîkar bim.
- Silavên germ
- --Ferhengvan 16:29, 20 rezber 2009 (UTC)
- Hêja Catherine, dubare bi xêr hatî Wîkîferhengê! Hêvîdar im ku demeke xweş li vir derbas bikî!
Bi nav xêrê da bî, hêja Husein! Îro, gelek pirsên min hene:
- Gelo tu dikarî van rûpelan tesdîq bikî: fr:dê û fr:Annexe:Conjugaison kurde/ewtîn (kişandina lêkera ewtîn)?
- Dibê kes bibêjin min pirs kir an min pirsê kir?
- jin anîn / kirin û mêr kirin lêkerên têper in, lê tiştên rêzimanî (bireser?) "jin" û "mêr" in? Bi kesekê ra mêr kirin û bi kesekî ra jin kirin tên gotin?
- Ma lêkera werîn di demên borî da tê bi kar anîn? Ez werîm, ez diwerîm...
- Rûpela kurdî hate vala kirin? Normal e?
Sipas. Silavên germ,
CathFR 15:26, 3 kewçêr 2009 (UTC)
[biguherîne] About names of animals
Rojbaş! Pêşîn, ez ji bo alîkarîya te sipas dikim. Min rûpelên ewtîn, pirs kirin, jin kirin û mêr kirin guhertin, û ezê yên din bi nêzîk da biguherim.
Now I am going to ask you several questions about names of animals in Kurdish. I am writing in English because I may forward your answer to a French user.
-
- Thanks for your questions. I'm afraid I have very limited knowledge of flora and fauna, but I'll try to help you as much as possible.
- I have never seen the word abdar (horse) in my textbooks and it is not in Baran Rizgar's dictionary. Is it often used and does it have exactly the same meaning as hesp?
- I haven't heard it used by any Kurd in spoken Kurdish. However, it is used in some dictionaries and wordlists, for instance, here:
- According to Baran Rizgar, baz means goshawk in English (birds of the Accipiter genus), which globally corresponds to épervier and autour in French, or sparrow hawk (Falco sparverius or Accipiter nisus).
- According to Michael Chyet's dictionary, baz means falcon = başok. Zana Farqînî, too, provides Turkish doğan (Falco). Baz is also Persian.
-
- A vulture (see picture) looks different from the other peybirds and mostly eats carcasses, but do you have more information about the Kurdish words meaning falcon, hawk and buzzard?
Thank you.
-
- Salah Saadalla's English-Kurdish dictionary gives the following definitions to each of the birds:
- buzzard: helo, eylo
- eagle: helo, simsiyark (=sîsalk)
- falcon: laçin, baz, şehbaz, eloh, eylo, helo, şimqar, şahîn, terlan, dubirak
- vulture: keçelok, sîsarq (=sîsalk), kerges, simsiyark, başokê kurt
Best wishes, CathFR 15:35, 17 kewçêr 2009 (UTC)
I hope this can be of some help to you.
Best wishes --Ferhengvan 07:21, 19 kewçêr 2009 (UTC)
Good evening! The wordlist on wordgumbo.com seems to contain a lot of (purely?) Turkish- words: ada, alav, berdax,... Anyway, since you replied to me, I have seen that the Kurmancî journal have listed some names of wild animal species, but to my knowledge, its authors have only dealt with mammals. I hope that one day they will differentiate the names of prey birds. Your answer is going to be very helpful to me. Thank you very much!
CathFR 17:49, 23 kewçêr 2009 (UTC)
[biguherîne] alîkarî
Spas hevalê delal ji bo alikariyên te...--Dûrzan 11:22, 21 kewçêr 2009 (UTC)
[biguherîne] Common kurdish language
Hi, I have read your article about a mix language between Kurmancî and Soranî, i find your article very good. I have a great knowledge about the iranic languages and can help your at your Standard Kurdish project.
Do you have MSN or Yahoo Messenger? We can found a website about this issue.
I have started in the english Wikipedia a project about the standadization of kurdish vowels:
http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Standard_Kurdish
I have beginned with the historic /m/-loud and will open other chapters.
My opinion about a commong language is: - Grammer of Kurmancî
- with old loads (consonants) from other dialects with the Vocals of Kurmancî and Soranî --Kurdos 16:37, 1 sermawez 2009 (UTC)